|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 r9 m$ z: u$ }6 H& d. R! |$ @5 n
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- q2 N5 @2 R8 a b- } W4 H: p0 e/ [
$ D6 ?; m/ s& z) w- l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: D+ d& L* j, z 8 ?5 f# K7 H! j/ O V; d' Q
遗憾,我给不了任何回答。
' \' o" P6 h: n; K1 q
3 r) z4 d H7 \$ A# B% s更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( S H0 i7 Y' m
C4 \% |; W. {+ U2 H抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 ^0 Q( Q0 F! n s
$ y' }/ _9 u' S+ ] {& n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 c" }; Q1 w" a* x8 I1 ]' C
$ ]5 H& N" B1 [( `8 B
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! P0 K9 o' I9 z* y* c. `
( b+ c! i0 b% G _7 D
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 s; d: `3 R( M, E
; ?1 S$ T- w1 B9 M. j8 d( w如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。9 n% i4 H# A' {! K
5 ]4 O8 _1 U/ o
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( A5 H$ F! ?2 j/ R
/ Y, I: d. j! E6 c+ x$ L' r华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* ~: C& d2 p' E; |1 ]1 M4 k
5 @8 E5 Q; H% R中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ Y5 D5 l7 n* d& G: j" a8 X9 ^
& m/ z' T" m# T" @' g0 ^+ g: b! y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 D. W; U3 a7 y9 P
7 | V7 ^4 w0 \7 M6 }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 b1 l4 y D% v& F& c" J
2 o( q$ v3 f; i0 A [4 _# S, B, V8 l警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” m# ^$ |, H j$ I; u6 X
* T$ c- J3 m3 \- `) F5 v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 n8 n# j& ^, H) p1 R
% N+ S. n8 e& [ J5 _要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 U/ t; ~& N; z9 X# q0 z
1 _9 c) u/ a6 Y& q渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, V7 _. M* @4 c
& j* x$ ^' H3 J/ e不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* i9 k$ K. U! t2 @; h* z! `
|
|