|
% { L8 r- P& U
- q3 c* u3 ]+ g1 nIt being in the springtime and the small birds they were singing ; c: D6 {# X1 k/ J( C: O
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
- w7 B0 ?$ u) iDown by yon shady harbour I carelessly did stray ' f4 _& p% _, A. O; g- X4 l
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
. l, F* o" `! x9 q* K% k& E AThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming % [* _' m: }' T' U9 Z3 F
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
# Z- w& S! _3 r: s% l0 VTo view fond lovers talking, a while I did delay 2 ]; [1 s* h2 \" s9 n" n: [
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
2 ~5 V l1 s% }# C8 A1 ^She said, my dear don′t leave me all for another season
' w$ N1 C. `6 Y她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
1 G, }+ _6 z$ e7 ~# u, `, J2 v0 m( hThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you * ?$ n" \2 q6 d& k' z
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 \- y8 y$ ?) M2 ]6 ?$ I7 Q. x& \ m
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
' j0 A3 J, N7 y5 _6 S4 i5 j) H8 U 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 v& D0 I/ z% N( X
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ; x, v* B6 K2 _% D8 m; f4 X
我对神发誓,我永远都不会说再见 0 f% n3 |6 j( g* n; {' d
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 1 h5 `6 E1 d( W% s) p" {4 R
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ) d2 g% f0 L& q
You know I love you dearly the more I′m going away 1 f$ X8 t- m& n# _1 V4 \- L
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 " Q# Z7 K4 a' x2 v$ R1 K) ]6 q
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
+ D1 p6 u( H0 U% \' i4 F6 f我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
/ b* i! ]% V; m WTo comfort us hereafter all in Amerika y 1 H* b* \/ e5 r# Q
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 . o. E+ ]5 l5 e# r
Then after a short while a fortune does be pleasing
$ D" Y, @8 P$ [' \+ J) ]不久以后当一切都已经平息 5 e; V$ e# ^2 K1 p
T′will cause them for smile at our late going away
( z# Q1 @5 w0 j4 D1 ?- x! Z我将让所有人都因我们这次离别而幸福 0 {8 J% r% t. X' p3 x8 S
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory' T' a! P/ L% i5 N' r" f
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
+ b& @% w1 ]( ~) a D# [& BWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 3 |' L* N8 T1 V, B5 b* L( S* W/ j$ {
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 0 Q) U5 e6 j9 u7 Z, K* J0 Q' I
If you were in your bed lying and thinking on dying
: U" t. @/ a0 y# d" o0 B如果你躺在床上正思考着死亡 5 I; t/ p8 C- q' i+ g3 { G6 w
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
" F$ S8 m# q0 v8 E, E4 J, Z 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
1 i9 t* l7 ~: JOr if were down one hour, down in yon shady bower
) C% P$ }6 H6 I或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
7 C) Z; K! Z* K' S& n$ R$ [1 DPleasure would surround you, you′d think on death no more, ?& {* W1 x$ c! f6 N4 n1 H
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 # n$ C$ L+ x N2 A2 ^
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved + f% E7 ]& H, {8 H; w9 F: W
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
+ f( ?% b9 D" p* |! ]( iI never thought my childhood days I ′d part you any more - S* y& G2 ^+ u" C( V" V
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
1 O7 r% o# _8 N- A" z. r9 t' nNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion * c% [9 s; F& g i
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 9 p0 s, e) N. f9 w( A
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 1 |7 G5 b; x0 B
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
, u% B2 A |% y9 M3 c% z, v, V+ s X3 i0 J0 H( e3 w8 ?9 e
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
* q, A h9 I" W& N1 a0 q6 U) j" b# H; r
! f0 |; f6 n1 S8 M' F& x/ i! t0 C爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 * L2 }' y2 [' s; [3 x
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! % N1 |1 a3 u" b R( p3 p6 {
+ G7 S$ ]: v7 l6 T( o& R2 gCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
8 t0 m3 X# V* \, M; t6 ]& s3 l1 [1 j+ I5 _9 g# X' [
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 # [7 E& m2 Q7 |3 U) |
3 e% b) l: k( O) @! E$ y
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 - O' J- o$ m+ J& ^7 P$ H: w
3 g' A. P. @4 Z- z
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。7 i. z+ _% K1 W; S: e0 ?) Y
' A1 W' K6 b1 l- \( \( I
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|